英字新聞の見出しを読む

アクセスカウンタ

zoom RSS 「イレブン近平」はどなた

<<   作成日時 : 2014/09/22 20:55   >>

驚いた ブログ気持玉 2 / トラックバック 0 / コメント 0

中国の国家主席は、日本語読みだと「しゅうきんぺい」氏。
ニュースでは、日本語読みの方をよく耳にするんですが、本来は「シー・チンピン」氏のようですね。

一般人ならともかく、ニュースキャスターが一国のトップの名を間違えるのはさすがにまずいかと。

でも解雇というのは・・・容赦ないな。


中国主席を「イレブン近平」と読み間違い、インドでキャスター解雇


英語記事は、Reutersより。


India TV anchor's number is up after naming China's Xi 'Eleven'

「インドのテレビキャスター、中国名の『シー』を『イレブン』と読んで絶体絶命」


キャスターは、 she とあるので、女性のようです。

one's number is up は「人が死にかかっている、絶体絶命だ」 。

ネット用語で見かける「オワタ」と同じような感じかと。


WEB: イングリッシュパーラー

テーマ

注目テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 2
驚いた
面白い

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
「イレブン近平」はどなた 英字新聞の見出しを読む/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる