アクセスカウンタ

プロフィール

ブログ名
英字新聞の見出しを読む
ブログ紹介
英字新聞は、全部読もうとせず、まずは見出し(ヘッドライン)をチェックしてみませんか。
zoom RSS

ギリシャのお金探知犬

2016/07/15 20:55
災害現場の人命救助とか麻薬探知とかは分かるんですが、「お金探知犬」とはなんぞ。

お札の匂いをかぎ分ける?
いや、でもお金に個別の匂いがあるとは思えないし、お札の量によって匂いが変わるとか?

大金持ってる人とか新札持ってる人は、間違って引っ掛かりやすそうな気がするけど、どうなんでしょ。

犬も大変だ・・・。


ギリシャが「お金探知犬」採用へ、違法な資金流出を阻止


英語記事は、Reutersより。


Crisis-hit Greece to recruit man's best friend to sniff out tax dodgers

「危機に陥ったギリシャ、人間の一番の友を脱税者をかぎ分けるために採用」


dodgeは「素早く身をかわす」「巧妙に避ける」。

そこから、dodger は「ごまかしのうまい人」とか「ペテン師」のような意味でも使われます。
どちらかと言うと、あまりいい意味では使われない様子。


WEB:イングリッシュパーラー
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


火星からのメッセージ?

2016/07/14 22:39
火星の地表にモールス信号のような地形が見つかったとのこと。
NASAの見解は、いつものごとく「たまたま」だとしてます。

ただの偶然なのか、はたまた宇宙人からの何らかのメッセージか。
本当のところは分からないので、自分の好きなように解釈しておけばよいかと思います。

私はもちろん、後者なのですが。
このモールス信号の英文は・・・意味不明。


火星の地表にモールス信号? NASA探査機が撮影


英語記事は、CNNより。


Message from Mars? Morse code dunes found on red planet

「火星からのメッセージ? モールス信号の砂丘が火星で見つかる」


red planet(赤い惑星)は「火星」のこと。


WEB:イングリッシュパーラー
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


盗まれたポケモンカードを警官がプレゼント

2016/05/23 23:21
ポケモン人気は根強いですね。

この警官の方もポケモンカードを子供の頃に集めていたとのことですが、まだ持っていたということは愛着があったからなのでしょう。
レアなカードもあったようですし。

個人的なものなのに、それをあげちゃっていいんですか??
なんか、微笑ましいというか、立派だなぁ・・・。


ポケモンカードなくした少年、警官から思いがけぬ贈り物 米


英語記事は、CNNより。


Officer replaces boy's stolen cards with Pokemon haul

「警察官が少年の盗まれたカードを、集めたポケモンカードと取り替える」


replace〜with・・・ は、「〜を・・・と取り替える」。
上の訳は直訳ですが、意味としては、〜の代わりに・・・をあげる、のような感じかと。

haul は、辞書引くと「盗品」という訳も載ってます。
ここは、もちろん「盗品」ではなく、「特定の目的の買い物で購入したもの」。

趣味で集めたグッズとか、そういったものを指して使えます。


イングリッシュパーラー
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


麻薬の犠牲になった犬

2016/05/22 22:43
飼い主がドラッグをやっていて、犬までも犠牲になってしまったというニュース。
こんなかわいい犬に・・・。

動物がドラッグ中毒になったという報告は初めてだそうな。

粉末を誤って舐めてしまったとかでしょうか。
まさか、飼い主が意図的に・・・なんてことはないと願いたい。


犬からも薬物反応、麻薬捜査で一緒の男逮捕 米加州


英語記事は、CNNより。


Dog tests positive for meth, heroin

「犬から覚せい剤とヘロインの陽性反応が出る」


test positive for は、「〜の検査で陽性反応が出る」。

meth はmethamphetamine (メタンフェタミン)。覚せい剤の代表で、俗に「シャブ」と呼ばれるもの。


イングリッシュパーラー
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


オフィスビルの窓に付箋紙アート

2016/05/21 21:49
事務職のお供、付箋紙でアートとはスゴイ。
確かに付箋紙って、色とりどりだし、折り紙の極小版と言えなくもないかも。ノリも付いてることですし。

仕事の環境で、こういう遊びゴコロは和みます。


NYビルの窓に「付箋紙アート」、オフィス従業員が腕前競う


英語記事は、Reutersより。


Post-it note art war engulfs ad agencies on New York City street

「ニューヨーク市の通りで、付箋紙アート戦が広告会社を巻き込む」


日本語記事でも「バトル」とありますが、ここでも art war となってます。

本来、Post-It (ポストイット)は商標なので、sticky note (付箋)という言い方もあり。
でも、「ポストイット」はもう一般名詞のような感じで使われますね。


イングリッシュパーラー
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


バーガーキングでサウナを楽しむ

2016/05/20 23:30
ファーストフード店では長居はできない、という概念を打ち破る発想です。
まさか、「バーガーキング」の店内でサウナとはびっくり。

確かにサウナって、交流の場になってますもんね。
サウナに入ると水分補給が必至なので、売り上げも上がるのかも。


バーガーキングの店内にサウナ開設 フィンランド


英語記事は、CNNより。


Burger King in Finland opens world's first in-store spa

「フィンランドのバーガーキングが、世界初の店内サウナ開設」


in-store は、「店内の」。

spa は「温泉」ですが、「スパ」はもう日本語になってる気がします。
本文中には、sauna (サウナ)という語も出てきます。発音は、[sɔ́ːnə]。

本文の頭に出て来る meat sweats って何ぞや? と疑問に思われた方は、以下に意味が解説されてます。

meat sweats :Urban Dictionary


イングリッシュパーラー
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


母親の声は子供にはすぐ分かる

2016/05/19 23:22
母親は、長いこと会ってなくても成長した自分の子供を認識できる、という話は聞いたことがあるんですが、子供もお母さんの声はちゃんと認識できるようです。

1秒未満でも、認識できるって・・・スゴイ。

でも子供だからこそ、認識できるのかも。
20代、30代の方が母親の声聞いても、「?」になりそうな気がします。


「母親の声」、1秒未満でも子どもの97%が認識 米調査


英語記事は、CNNより。


Study: Mom's voice works like a charm on your brain

「調査 母親の声は、脳に魔法のように作用する」


work like a charm は、「魔法のようによく効く」「不思議なほどに効く」。

父親じゃ駄目らしい?


イングリッシュパーラー
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


続きを見る

トップへ

月別リンク

英字新聞の見出しを読む/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる